2009年11月5日 星期四

讀者投書--宇宙光雜誌



董顯光先生萬年長青日記是譯作而非原著

宇宙光編輯同工平安

閱讀二月份宇宙光58-62頁「天國大使董顯光-中國報業鉅子的精彩人生」一文, 對董氏一生介紹非常感動人。但令我錯愕的是作者仍然大幅介紹「萬年長青」 一書,而認為是董氏親筆日記,其實該書乃是譯作.
早在民國60年夏,內人將剛出版的董氏日記帶來美國,我讀了後就懷疑該書是譯作,不久就發現董氏日記其實翻譯自美國一位演講專家克來蘇所寫的靈修日記(Grenville Kleiser, Inspiration and Ideals-Thoughts for Every Day, Funk & Wagnails, 1917).當時我還在美國讀博士,靠著美國圖書管豐富的資源,從他們庫藏的書庫裡面找出原著。我發現該書為譯作的過程及為原作寫序的曾虛白先生、寇世遠牧師所寫的解釋文章,都先後發表在民國61年年底至62年年初的中央日報副刊上。原來出版該書的莘莘出版事業公司也把之後該書的新版改為譯作。但卻沒有進一步交代改為譯作的原因,也從未提到「我」的「大名」,內心是有點「耿耿於懷」。
董氏該書初版于民國60年4月,62年後的新版即該為譯作,直到36年後的今天還有人誤以為是董氏親筆日記,令人遺憾,也是對董先生的不敬。藉此機會,我將原來幾篇文章以及原著書名及摘錄(例如一月一日的英文)掃描成PDF檔供參考,並請在下期加以更正。謝謝。
敬祝
編安
溫英幹敬上
國立東華大學榮譽教授
2-18-2009
本讀者投書部份內容刊登於2009年四月號宇宙光雜誌。

1 則留言:

匿名 提到...

溫老師

您有收到崇榮 mail?